Может, мы обидели кого-то зря,
Сбросив пару лишних мегатонн,
И горит зелёным пламенем земля,
Там, где был когда-то Пентагон!..
Profi-576 v3.2/AY-3-8912A GI/FDD-5.25'
там диалоги отдельным файлом, а не в коде, от этого легче будет. перевод затянется, конечно, но попробую выпустить качественный продукт.
Сейчас в переводе Dizzy-Age:Grogg Island Dizzy, текстовку переводит Katharina, я буду всё это в кучу собирать. Первую часть диалогов уже отдал... недельки за 3-4 думаю управимся. может раньше, как пойдет ведь.
Угу, пыхчу
Безумно интересно переводить, вариаций речи много, практически каждый герой имеет индивидуальную речь, пытаюсь передать!
ну эт тебе не фигню какую-то переводить
Ну да, куда там депрессив-суицидал БМ текстам до речей сногглов!
Позволяю себе немного отходить от названий, которые уже укоренились в процессе обсуждения игры, надеюсь неудобств это никому не доставит...
И ещё: где-то тут мельком прочла, что строка текста должна быть определённой длины, это так? А то при переводе на русский часто "удлиняются" предложения.
об этом не волнуйся, это уже мои проблемы, если что, у тебя спрошу разрешения на правку какой нибудь длинной строки, но, надеюсь этого не будет.
Может, мы обидели кого-то зря,
Сбросив пару лишних мегатонн,
И горит зелёным пламенем земля,
Там, где был когда-то Пентагон!..
Profi-576 v3.2/AY-3-8912A GI/FDD-5.25'
кстати, крутой гифт для AAA забубенили вы с VNN
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)